No exact translation found for معايير الاستثناء

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic معايير الاستثناء

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Pour les critères d'exclusion du statut de réfugié, voir la section F de l'article premier de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés.
    للاطلاع على معايير الاستثناء من مركز اللاجئين، انظر المادة 1 واو من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين
  • On a dit aussi qu'il ne fallait pas, en définissant les critères qui justifiaient les exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes, mettre en cause a priori ces recours.
    كما أعرب عن رأي مفاده عدم التشكيك مسبقا في سبل الانتصاف المتاحة، عند تحديد معايير الاستثناءات الواردة على قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
  • Il faudrait normaliser les dérogations accordées pour des raisons humanitaires ou autres à toutes les mesures ciblées, y compris les embargos sur les armes, les restrictions imposées à la liberté de circulation, les interdictions de vol et les sanctions financières.
    وينبغي وضع معايير للاستثناءات الإنسانية وغيرها من الاستثناءات من جميع الإجراءات الموجهة، بما في ذلك حظر السلاح وقيود السفر وحظر الطيران والجزاءات المالية.
  • Il faudrait, autant que possible, éviter de créer des situations dans lesquelles l'adoption de sanctions entraînerait un grave préjudice matériel et financier pour des États tiers ou dans lesquelles la population civile de l'État visé ou d'État tiers subirait des conséquences néfastes considérables.
    وينبغي وضع معايير للاستثناءات الإنسانية وغيرها من الاستثناءات من جميع الإجراءات الموجهة، بما في ذلك حظر السلاح وقيود السفر وحظر الطيران والجزاءات المالية.
  • La singularisation du terrorisme et sa prise en compte comme un des critères de dérogation au principe de non-expulsion des réfugiés relève sans doute davantage du développement progressif que de la codification d'une règle coutumière bien établie.
    ولعل إفراد الإرهاب وإدراجه باعتباره معيارا من معايير الاستثناء الوارد على مبدأ عدم جواز طرد اللاجئين يندرج في نطاق التطوير التدريجي لقاعدة عرفية مستقرة أكثر مما يندرج في نطاق تدوينها.
  • Les critères permettant d'accorder des dérogations devraient être plus précis.
    وأضاف أنه ينبغي توضيح المعايير التي تحدد الاستثناءات بصورة أكثر وضوحا.
  • Les recherches ont montré que l'exercice d'activités rémunérées en dehors des heures d'enseignement n'a pas nécessairement un impact purement négatif sur les enfants (et les jeunes).
    وتراعي هذه الاستثناءات المعايير والقيم السائدة في المجتمع ومكانة الطفل في المجتمع.
  • Le Secrétariat envisage donc de fixer des critères plus étendus pour l'octroi des dérogations, quels que soient les motifs invoqués.
    ولذلك فإن الأمانة العامة تنظر حاليا في اتخاذ خطوات لوضع معايير أوسع لمنح الاستثناءات لأية أسباب قد تدعو إلى ذلك.
  • Tout régime de sanctions devrait normaliser les exemptions à titre humanitaire ou autre des mesures ciblées, y compris les embargos sur les armes, les restrictions imposées à la liberté de circulation, les interdictions de survol et les sanctions financières.
    وينبغي في كل نظام من نظم الجزاءات وضع معايير موحدة للاستثناءات الإنسانية وغيرها من الاستثناءات من جميع الإجراءات الموجهة، بما في ذلك حظر السلاح وقيود السفر وحظر الطيران والجزاءات المالية.
  • Avec la norme qui veut que toute personne soit traitée avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine, ces normes de droit international ne peuvent faire l'objet d'aucune dérogation.
    ولا تخضع للاستثناء معايير القانون الدولي تلك، شأنها في ذلك شأن الحق الإنساني لجميع الأشخاص في أن يعاملوا معاملة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في الشخص الإنساني.